Most popular: translated folk songs and the origami CD envelope

It is an interesting phenomenon and an eye-opener for me.

Out of the 6,000-plus who accessed this blog over the twelve months since I started it, the most popular posts have been Bahay Kubo (and other English translations of Filipino folk songs), in a near dead-heat with the origami CD envelope I designed myself. (For comparison, the video instructions for the origami CD envelope I posted on YouTube eleven months ago has logged more than 20,000 accesses.)

What is interesting is that folk song accesses seem to come in waves — a steady 3-5 accesses a day, then every two weeks or so, I’d see 15-20 folk song accesses on a single day. Often it is Bahay Kubo, but sometimes, Sitsiritsit alibangbang, Paru-parong bukid or Leron, Leron sinta.

I am imagining that an elementary class somewhere in the Philippines is given an assignment to translate a folk song into English, and the students go in groups to a nearby Internet cafe, to search the Web for a translation. They find my site, and their work is done.

Hopefully, they’d realize that it would be easy for their teacher to notice that the translations look alike, so they’d each try to make some major or minor changes here and there, exercising further their skills in English, rhyme, rhythm and thinking.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: