CopySouth group takes up philosophy professor’s case

The CopySouth Research Group (CSRG), an international network of activists and academics studying the impact on the global South of copyrights and related issues, has taken up the case of the philosophy professor whose Web site was shut down for posting Spanish translations of works by Jacques Derrida, the founder of “deconstruction”. Here is the CSRG statement:

Argentinean professor charged criminally for promoting access to knowledge

By the CopySouth Research Group

A philosophy professor in Argentina, Horacio Potel, is facing criminal charges for maintaining a website devoted to translations of works by French philosopher Jacques Derrida. His alleged crime: copyright infringement. Here is Professor Potel’s sad story.

“I was fascinated at the unlimited possibilities offered by the internet for knowledge exchange”, explains Horacio Potel, a Professor of Philosophy at the Universidad Nacional de Lanús in Buenos Aires. In 1999, he set up a personal website to collect essays and other works of some well-known philosophers, starting with the German Friedrich Nietzsche and Martin Heidegger. Potel’s websites – Nietzsche in Spanish, Heidegger in Spanish and Derrida in Spanish – eventually developed into growing online libraries of freely downloadable philosophical texts. Nietzsche in Spanish alone has already received more than four million visitors.

One of Potel’s best known websites, www.jacquesderrida.com.ar focused on his favourite French philosopher, Algerian-born Jacques Derrida (1930-2004), who was the founder of “deconstruction”. On this website Potel posted many of the philosopher’s works, translated into Spanish, as well as discussion forums, research results, biographies, images and the usual pieces of information typical of this type of online resource. “I wanted to share my love for philosophy with other people. The idea was disseminating the texts and giving them some sort of arrangement” declares Potel.

To Potel, what he was doing was what professors have done for centuries: helping students to get access to knowledge. “It is not possible to find the same comprehensive collection of works that was available at Derrida’s and Heidegger’s websites either in libraries or in bookstores in Argentina”, says Potel. In fact, only two bookstores in Argentina’s largest city, Buenos Aires, carry some books by Derrida and many of his works are seldom available to readers. Potel spent decades visiting libraries and bookstores to collect the material he posted on his online library. “Many of those texts are already out of print”, he says. Books that are out of print cannot be purchased, but they are often still protected by copyright laws.

Furthermore, Potel finds the prices charged by foreign publishers, such as the Mexican companies Porrua and Cal y Arena, “prohibitive” by Argentinean standards. He gives as an example the price of a recently published booklet of a conference given by Derrida. Printed in large typeface, the booklet has about eighty pages, although the text would certainly fit in twelve. It was being sold for 162 Argentinean pesos, around 42 US dollars at current exchange rates. Even at that steep price copies were very hard to find within two weeks after they arrived in Argentina. Potel relates how he had to walk around Buenos Aires for an entire afternoon in order to find a single copy of the booklet.

But the price of foreign books is not the only concern in this case. For Derrida’s works to be accessible to the Spanish-speaking world they have to be translated. While the Spanish versions of the texts available on the website were not done by him, Potel made corrections to a few of them, since some of Derrida’s Spanish language books have been quite poorly translated. To make the texts easier to understand for readers, Potel also linked each translation to the original text, as well as to other works cited by Derrida.

Eventually, Potel’s popular website caught the attention of a publisher. A criminal case against Potel was initiated on December 31, 2008 after a complaint was lodged by a French company, the publishing house Les Éditions de Minuit. They have published only one of Derrida’s books and it was in French. Minuit’s complaint was passed on to the French Embassy in Argentina and it became the basis of the Argentina Book Chamber‘s legal action against Potel.

The Argentina Book Chamber boasts of its doubtful precedents of having been responsible for a police raid at the Faculty of Arts and Letters of the University of Buenos Aires and for having managed to condemn some professors for encouraging the students to photocopy books and articles. “The view of the police entering the Puán building is remembered with astonishment by many members of the academic community” says a report. The next possible effects of the legal action against Potel are the wiretapping of his phone line, the interception of his email accounts and an incursion into his house to “determine the actual place where the illegal act occurred”.

Potel has already removed all the content from his website, a decision which he regards as a tragedy. “These websites are my best work. They are the result of many hours of work and have been entirely funded by me”, he says. Those who access www.jacquesderrida.com.ar today find a warning: “This website has been taken down due to a legal action initiated by the Argentina Book Chamber”. Potel insists that he “never intended to make a profit” out of Derrida’s works. Yet he faces a possible criminal sentence of one month up to six years in prison for violation of Argentina’s intellectual property laws, according to a February 28, 2009 story by the online version of Argentina’s largest newspaper, Clarín.

If Derrida was alive, he would probably be thanking Potel for bringing translations of his texts to millions of Spanish-speaking readers, who otherwise would never have had the opportunity to read the works of the French philosopher. Here’s what the founder of deconstruction said about freedom within the university:

“And yet I maintain that the idea of this space of the academic type has to be symbolically protected by a kind of absolute immunity, as if its interior were inviolable; I believe (this is like a profession of faith which I address to you and submit to your judgment) that this is an idea that we must reaffirm, declare, and profess endlessly. […] This freedom of immunity of the university and par excellence of its Humanities is something to which we must lay claim, while committing ourselves to it with all our might. Not only in a verbal and declaratory fashion, but in work, in act and in what we make happen with events.” (Jacques Derrida, “The University Without Condition” in Without Alibi, ed. & trans. by Peggy Kamuf, Stanford University Press, 2002, p. 210)

Those who profess to “protect” Derrida’s “intellectual property rights” are now persecuting a professor who is simply following the French philosopher’s teachings and popularising them in the Spanish-speaking world.

The CopySouth Research Group calls on the Argentina Book Chamber and the government of Argentina to drop these criminal charges immediately and to respect and protect professor Potel’s academic freedom in providing popular access to philosophical works. In any conflict between intellectual property and the right to education and to access knowledge, we choose education and we urge those who share the same concerns to spread the word widely and rapidly.

You can send letters to Les Éditions de Minuit (7 Rue Bernard Palissy, 75006 Paris 06, France, email: contact@leseditionsdeminuit.fr), the Argentina Book Chamber (Av. Belgrano 1580, Piso 4, C1093AAQ Buenos Aires, Argentina, email: cal@editores.org.ar) and the Argentina Federal Council of Education (Pizzurno 935, P.B. of. 5, C1020ACA Buenos Aires, Argentina, email: cfce@me.gov.ar).

30 March 2009

The CopySouth Research Group

contact@copysouth.org

The CopySouth Research Group (CSRG) was established in 2005. The CSRG is composed of researchers and activists in more than 15 countries and conducts research on a range of copyright and related issues in the global South. Copies of the 210-page CopySouth Dossier are available as a free download (in English and Spanish) on its website (www.copysouth.org).

_________________

Note: This report is based on information collected from Horacio Potel and from several other sources, including the article on the online version of the Argentinean newspaper Clarín, a blog post by Patricio Lorente translated by Carolina Botero and a Wikipedia entry on Horacio Potel.

2 Trackbacks

  1. […] mit den restriktivsten Copyright-Gesetzen gehört. International am bekanntesten ist wohl der Fall des Philosophieprofessors Horacio Potel, der spanische Übersetzungen der Werke von Nietzsche, Heidegger und Derrida für seine Studenten […]

  2. By Argentina Copyleft — keimform.de on October 6, 2010 at 4:49 pm

    […] Länder mit den restriktivsten Urheberrecht-Gesetzen. International bekannt geworden ist der Fall des Philosophieprofessors Horacio Potel, der spanische Übersetzungen der Werke von Nietzsche, Heidegger und Derrida für seine […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: